miércoles, 12 de mayo de 2010

Luis Perea defiende a Shakira

Un defensor de fútbol de equipos nacionales de Colombia ha llegado a la defensa de la estrella del pop Shakira, quien ha sido criticado en Sudáfrica por cantar el himno oficial de la Copa Mundial.

“I like it. "Me gusta. I love it, like all her music,” said Luis Perea, an Atletico Madrid player who has made 40 appearances for Colombia. Me encanta, como todos los de su música ", dijo Luis Perea, jugador del Atlético de Madrid una que ha hecho 40 apariciones para Colombia. “It's hard to find a bad song by Shakira.” "Es difícil encontrar una mala canción de Shakira".

“Waka Waka—Time for Africa” takes its inspiration from Cameroonian music, but local fans in South Africa haven't been convinced that Shakira is the right person to represent Africa's first World Cup. "Waka Waka-Time para África" se inspira en la música de Camerún, pero los aficionados locales en el sur de África no se han convencido de que Shakira es la persona adecuada para representar primera Copa Mundial de África.

But according to Perea, Shakira can't do much wrong. Pero de acuerdo con Perea, Shakira no puede hacer mucho mal.

“I'm very proud whenever a Colombian triumphs in whichever field they choose,” the defender said. "Estoy muy orgulloso cada vez que un triunfo de Colombia en cualquier campo de su elección," dijo el defensor.

Shakira is to travel to South Africa to sing the song, which features Freshlyground, before the July 11 World Cup final at the 94,000-seat Soccer City stadium near Soweto. Shakira es viajar a Sudáfrica para cantar la canción, que cuenta con Freshlyground, antes del 11 de julio final de la Copa Mundial en la ciudad de 94.000 asientos del estadio de fútbol cerca de Soweto.

The 33-year-old Shakira is one of a string of international artists also performing at FIFA's June 10 Kickoff concert to mark the start of the tournament. El jugador de 33 años de edad, Shakira es una de una serie de artistas internacionales también actuando en junio de FIFA 10 concierto Kickoff para marcar el inicio del torneo.

In Switzerland, the Swiss Football Association teamed up with veteran rocker Polo Hofer to release their own World Cup anthem. En Suiza, la Asociación Suiza de Fútbol se asoció con el veterano rockero Polo Hofer para lanzar su propia Copa Mundial himno.

Fans of the national team, which is known at home as the Nati, are being urged to sing along to an African-tinged tune called “Manne, mir blybe dranne” — translated from Hofer's native Bern dialect of Swiss-German as “Men, we're staying in (the World Cup).” Los fans de la selección nacional, que se conoce en el país como la Nati, se instó a cantar a coro con un teñido de sintonizar africano llamado "Manne, blybe dranne mir" - traducido del nativo de Berna dialecto Hofer, de Suiza y Alemania como "Hombres, nos vamos a quedar en (el Mundial). "

“Now, I hope the song will go with the players and all the supporters, in the stadium or at a party, and brings them luck,” Hofer said. "Ahora, espero que la canción se va con los jugadores y todos los que apoyan, en el estadio o en una fiesta, y les trae suerte", dijo Hofer.

WATCHING FROM AFAR: When the United States national team starts gathers for training camp, Kasey Keller will be playing about 45 minutes away. Mirando de lejos: Cuando Estados Unidos comienza la selección nacional se reúne para el campo de entrenamiento, Kasey Keller jugará a 45 minutos.

It's the closest the longtime US goalkeeper will come to this year's World Cup. Es el más cercano al veterano portero EE.UU. llegará a la Copa del Mundo de este año.

Keller was part of the American squads in 1990, '98, 2002 and 2006, starting all three games four years ago in Germany. Keller fue parte de los escuadrones de la Americana en 1990, '98, 2002 y 2006, a partir de los tres partidos hace cuatro años en Alemania. But the 40-year-old Keller hasn't played for the United States since the 2007 Copa America, when he made his 102nd international appearance, the most for any United States goalkeeper. Pero el 40-años de edad, Keller no ha jugado para los Estados Unidos desde la Copa América 2007, cuando hizo su aparición internacional 102, la mayoría para ninguno de los Estados Unidos el portero.

“I've been involved for so long, it is a little bit weird. "He estado involucrado desde hace tanto tiempo, es un poco raro poco. It was weird watching qualifying games,” Keller said. Era extraño ver partidos de clasificación ", dijo Keller. “I think maybe if it was in Europe it would be harder. "Creo que tal vez si estuviera en Europa sería más difícil. Having it be in South Africa is a different dynamic.” Habiendo ya sea en el sur de África es una dinámica diferente. "

Keller spent 17 years in England, Spain and Germany, often ranked among his league's top goalkeepers. Keller pasó 17 años en Inglaterra, España y Alemania, a menudo clasificado entre los mejores porteros de la liga de él. With his twin children in school and Major League Soccer expanding to Seattle, near Keller's hometown, he returned to the United States after his contract with English club Fulham ended in 2008. Con sus hijos gemelos en la escuela y la Major League Soccer expansión a Seattle, cerca de la ciudad natal de Keller, volvió a los Estados Unidos después de su contrato con el club de Inglés Fulham acabó en 2008.

While Keller didn't predict how he thinks the Americans will do in South Africa, he thinks their chances are better when the tournament is outside of Europe or South America. Mientras Keller no predijo cómo piensa que los estadounidenses van a hacer en Sudáfrica, que cree que sus oportunidades son mejores cuando el torneo se encuentra fuera de Europa o América del Sur. The Americans reached the quarterfinals in 2002 when the tournament was co-hosted by South Korea and Japan. Los estadounidenses alcanzaron los cuartos de final en 2002, cuando el torneo fue organizado conjuntamente por Corea del Sur y Japón.

“Historically, at tournaments in Europe, the European teams have always been successful,” Keller said. "Históricamente, en los torneos en Europa, los equipos europeos siempre han tenido éxito", dijo Keller. “In South America, the South American teams have been successful. "En América del Sur, la American equipos del Sur han tenido éxito.

“Korea-Japan was an opportunity for countries outside of those regions to show,” he added. "Corea-Japón fue una oportunidad para los países fuera de esas regiones para que muestren", agregó. “Obviously, with its first time in Africa, it might level that playing field.” "Obviamente, con su primera vez en África, podría nivel que el terreno de juego".

DEFENSIVE TACTICS: Australia goalkeeper Mark Schwarzer has defended coach Pim Verbeek's game plan ahead of the World Cup, saying those criticizing the Dutchman should “hire a bunch of circus entertainers rather than footballers.” TÁCTICA DEFENSIVA: Australia portero Mark Schwarzer ha defendido Pim Verbeek de plan de juego el entrenador antes de la Copa del Mundo, diciendo que los que critican el holandés debe "contratar a un montón de artistas de circo en vez de futbolistas."

The Socceroos conceded just one goal during the second phase of their World Cup qualifying campaign. Los Socceroos encajó un gol durante la segunda fase de su campaña de clasificación para la Copa del Mundo. Verbeek often employs a defense-oriented formation with one striker up front. Verbeek a menudo emplea una formación orientada a la defensa con un delantero en la delantera.

“At the end of the day you get judged on results,” Schwarzer said. "Al final del día en que ser juzgados en los resultados", dijo Schwarzer. “You want to entertain and want to try and keep people happy, but people are happy when you get results and are successful.” "Uno quiere entretener y quiere tratar de mantener a la gente feliz, pero la gente es feliz cuando consigues resultados y tienen éxito."

Australia opens against Germany in Group D on June 13 in Durban. Australia abre contra Alemania en el Grupo D el 13 de junio en Durban. Ghana and Serbia are also in the group. Ghana y Serbia son también en el grupo.

No hay comentarios: